Vous vous adressez à la personne à laquelle vous écrivez toujours en utilisant Dear,
traduction : "cher/chère/chers" suivi :
du prénom de la personne que vous contactez (même si vous ne le connaissez pas très bien)
du grade de la personne suivi de son nom (Dear Prof. Joe, etc)
si vous vous adressez à quelqu’un dont vous ne connaissez ni le sexe ni le nom Dear Sir or Madam
si vous vous adressez à un ensemble de personnes : Dear everyone, ou Dear Sirs si vous vous adressez à votre hiérarchie.
En français, ce n’est pas toujours aisé de jongler entre les "sincèrement", "cordialement", "amicalement", "veuillez acceptez l’expression de mes salutations distinguées"...
La bonne nouvelle c’est qu’en anglais, ils sont beaucoup plus direct mais à la fois sans doute un peu trop
!
If you require any further information, feel free to contact me.
traduction : "Si vous avez besoin d’informations complémentaires, n’hésitez pas à me contacter"
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
traduction : "Si vous avez besoin d’informations complémentaires, n’hésitez pas à me contacter"
I look forward to your reply.
traduction : "J’attends votre réponse"
I look forward to hearing from you.
traduction : "J’attend de vos nouvelles"
I look forward to seeing you.
traduction : "J’attend de vous voir"
Please advise as necessary.
traduction : "Merci de me conseiller les prochaines démarches"
I look forward to a successful working relationship in the future.
traduction : "Dans l’attente d’une fructueuse collaboration"
Once again, I apologise for any inconvenience.
traduction : "Encore une fois, je m’excuses de vous avoir importuné"
We hope that we may continue to rely on your valued custom.
traduction : " "Nous espérons pouvoir compter sur votre précieuse confiance" (un commercial qui parle à un client)
I would appreciate your immediate attention to this matter.
traduction : "J’apprécierai que vous vous occupiez immédiatement de ce problème"
Si vous ne connaissez pas le nom de votre destinataire : Yours faithfully,
traduction : "fidèlement votre"
Si vous connaissez le nom de la personne : Yours sincerely,
traduction : "sincèrement votre"
Si c’est un ami : Best Regards/Best Wishes/Cheers,
traduction : "Meilleurs regards/Meilleurs voeux/A ta santé"
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
31 mai 2010, par kat
|
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
10 septembre 2009, par Claaire :D
|
Bonjour, Je dois écrire une lettre a une correspondante, je voudrais terminer par Kiss, mais c’est peut etre plus un langage français que Anglais... J’ai fait le traditionnel XXX, mais je ne sais pas trop quoi mettre apres ...
Merci D’avance 
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
12 septembre 2009, par Nathalie
|
Autant que j’ai pu comprendre, tu ne mets rien après le "xxx". D’ailleurs certains se contente d’un "xx" ou même seulement de "x" !
Je n’ai toujours pas bien compris ce que signifie ce "xxx" car les amis se l’écrivent mais je me souviens avoir eu certains étudiants qui me le mettaient à la fin de leur copie ! Enfin, je pense quand même que c’est plutôt du registre amical, et plutôt chez les jeunes.
En tous cas, c’est vrai que je n’ai jamais vu "kiss" à la fin d’une lettre. J’ai vu : "cheers", "best wishes", "all the best", "CU" ou même rien d’autre que la signature.
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
13 septembre 2009, par Claire
|
Nathalie, merci beaucoup d’avoir répondu à mon message, et c’est vrai que "All the best", "Best Wishes" sont des expressions qui m’étaient complètement sorties de la tête, mais qui conviendraient parfaitement au type de lettre que je dois rédiger. 
Merci de m’avoir de m’avoir aidée,
XXX All the best, 
Claire. 
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
19 janvier 2010, par Jessica
|
Non, c’est
xoxo (bissous)
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
12 novembre 2009, par jérémy
|
les xxx c comme on disait bisous c tout
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
25 février 2011, par Simon
|
|
dm1 jé un devoir commun en anglé je doi faire une lettre et je ne sais pa comment my prendre
8 février 2009, par kamiis
|
slt je ne sais plu kmen faire je bloque aidé moi
|
dm1 jé un devoir commun en anglé je doi faire une lettre et je ne sais pa comment my prendre
8 février 2009, par Nathalie
|
Salut,
est-ce que : 1-tu peux éviter d’écrire en langage sms ? 2-Tu dois écrire une lettre, à qui ? sur quel sujet ? Dans quel but ?
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
30 octobre 2008, par hyz
|
Bonjour, si je me trompes pas si : on commence par dear Sir or Madam, il faut terminer sa lettre par sincerely on commence par Sir or Madam ou le nom de la personne, il faut terminer par yours faithfully
Ces deux phrase de clôture de lettre doivent apparaitre après les formules de politesse
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
5 décembre 2008, par Wolf
|
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
9 septembre 2008, par Zayna
|
Merci beaucoup pour cet article !!
J’ai une évaluation d’anglais demain, et il va probablement falloir qu’on écrive une lettre commerciale en anglais.
Alors encore une fois merci beaucoup !!
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
17 juin 2008, par gnieu
|
Merci beaucoup pour cette page.
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
4 juin 2008, par chelma
|
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
26 mai 2008, par manon
|
merci beaucoup car pour demain j’ai une lettre en anglais et je me rappeller plus comment conclure !! au revoir et merci
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
26 mai 2008, par Seb
|
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
16 avril 2008, par atsobone
|
|
Comment commencer et finir une lettre en anglais
4 juillet 2007, par maman lidgi qui cause l’anglais mais à encore beaucoup à apprendre
|