Pour commencer une lettre

Vous vous adressez à la personne à laquelle vous écrivez toujours en utilisant Dear,
traduction : « cher/chère/chers » suivi :

- du prénom de la personne que vous contactez (même si vous ne le connaissez pas très bien)

- du grade de la personne suivi de son nom (Dear Prof. Joe, etc)

- si vous vous adressez à quelqu’un dont vous ne connaissez ni le sexe ni le nom Dear Sir or Madam

- si vous vous adressez à un ensemble de personnes : Dear everyone, ou Dear Sirs si vous vous adressez à votre hiérarchie.

Pour finir la lettre

En français, ce n’est pas toujours aisé de jongler entre les « sincèrement », « cordialement », « amicalement », « veuillez acceptez l’expression de mes salutations distinguées »…

La bonne nouvelle c’est qu’en anglais, ils sont beaucoup plus direct mais à la fois sans doute un peu trop 😉 !

Voici donc 10 phrases pour finir une lettre

If you require any further information, feel free to contact me.

traduction : « Si vous avez besoin d’informations complémentaires, n’hésitez pas à me contacter »

Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.

traduction : « Si vous avez besoin d’informations complémentaires, n’hésitez pas à me contacter »

I look forward to your reply.

traduction : « J’attends votre réponse »

I look forward to hearing from you.

traduction : « J’attend de vos nouvelles »

I look forward to seeing you.

traduction : « J’attend de vous voir »

Please advise as necessary.

traduction : « Merci de me conseiller les prochaines démarches »

I look forward to a successful working relationship in the future.

traduction : « Dans l’attente d’une fructueuse collaboration »

Once again, I apologise for any inconvenience.

traduction : « Encore une fois, je m’excuses de vous avoir importuné »

We hope that we may continue to rely on your valued custom.

traduction :  » « Nous espérons pouvoir compter sur votre précieuse confiance » (un commercial qui parle à un client)

I would appreciate your immediate attention to this matter.

traduction : « J’apprécierai que vous vous occupiez immédiatement de ce problème »

Et puis juste avant de signer vous pouvez ajouter

- Si vous ne connaissez pas le nom de votre destinataire : Yours faithfully,
traduction : « fidèlement votre »

- Si vous connaissez le nom de la personne : Yours sincerely,
traduction : « sincèrement votre »

- Si c’est un ami : Best Regards/Best Wishes/Cheers,
traduction : « Meilleurs regards/Meilleurs voeux/A ta santé »